lunes, 9 de junio de 2008

WHAT YOU NEED IS AN ETIQUETTE LESSON

Si, señores, ya era hora de empezar con el primer recopilatorio de FASQ, Frequently Asked Stupid Questions, ya que se avecina mi tercer “aniversario” en este mercado cinematográfico catalán (ya llevaba otros 4 en Bochum, pero ¡quién me iba decir!). Ya que de momento tengo todo acabado en la oficina (entro a las 10h y a las 10.30h ya acabé de leer los 3 emails y borrar los 45 spams), los estudiantes están en exámenes, por lo tanto no me vienen a molestar mucho, o sea que estoy de tranquis y con mucho tiempo.

La causa por mi repentina presentación de esta lista de conversaciones dummies, es, que escuché a mi jefe ayer comentando que este cine se encuentra en el 7º puesto nacional en cuanto a la amabilidad de los trabajadores hacia los clientes. La verdad es que me parece poco verosímil, porque llevo casi 10 años trabajando cara al público y estos tres últimos años tuve que poner bastante a prueba mi paciencia con los espectadores.

Por empezar, ni la mitad de los clientes se molestan a decir buenos días, buenas tardes, y de “por favor” ni hablar. El día 1 de enero he batido el récord: sólo 2 espectadores me felicitaron por el año nuevo. La mayoría ni te dicen “por favor” al pedir las entradas y debes estar agradecida por haber escuchado un “gracias” (que ya es mucho pedir para algunos). En fin, aún no me molestarían estas formalidades si los clientes viniesen con la tranquilidad, con cortesía y no con esa prepotencia obsesiva. Algunos ya te vienen exigiendo cosas, como ¡me debes cambiar las entradas! Los peores de todos son los que empiezan a echar a las taquilleras (y no a la empresa) la culpa por:

a) que no tenemos máquina para cobrar con tarjeta de crédito

b) que las películas están en versión original

c) que los fin de semana no tenemos descuentos para estudiantes

d) que no aceptamos el carnet universitario de docente/profesor/administrativo como estudiante

e) que el precio de la entrada es muy cara (si, por lo visto, algunos creen que me hago rica con los aumentos)

f) que la página web de la empresa no funciona (sí, las taquilleras hacemos también diseño de web)

g) que no vemos todas las películas (¿la has visto? – No, todavía no. - ¿deberías verla, eh?!! Es tu trabajo!! - señor, mi trabajo es vender entradas.)

h) que los viernes se estrenan películas y por lo tanto hay modificación de horarios.

i) que las sesiones están numeradas

j) que las sesiones no están numeradas

k) que no sabemos los horarios de memoria (inserte MEMORY DISC, por favor)

l) que no recomendamos películas (me gustaría recomendar Inland Empire, pero luego la gente no volvería al cine, jajaj)

m) que el supermercado del centro comercial está cerrado y no pone aviso

n) que no aceptamos dólares (eing?)

o) que no tengamos la cartelera de otros cines





Clásicas preguntas por parte de los castellano/catalano-hablantes (Parte I)


Cliente 1: Dos entradas para ver Brokeback Mountain.

Yo: Hay 16 filas en la sala, ¿dónde prefiere sentarse? ¿En el medio, delante, atrás?

Cliente 1: Pues detrás del todo.

Yo: Entonces en la fila 16, centrado, ok?

Cliente 1: ¿No tiene más detrás?



Cliente 2: Dues entrades per la sala 3, si us plau.

Yo: N’hi ha 14 files, cap al mig o al darrere?

Cliente 2: Al mig, si pot ser al costat del pasillo.

Yo: El passadís està al costat de la sala, no al centre.

Cliente 2: Doncs al centre, al costat del passadís.

Yo: Li vaig dir, que el passadís està al costat de la sala, als laterals (parezco una azafata de avión)

Cliente 2: No, doncs al centre millor.

Le cobro y le doy las entradas

Cliente 2: Ah! Però? són numerades les sesions?


Cliente 3: ¿Puedo cambiar estas entradas por otra película? Es que ya la hemos visto.


Cliente 4 ¿Qué significa v.o.s.e?

Yo: Versión Original Subtitulada en Español

Cliente 4: ¿o sea todas las películas son en inglés?

Yo: No exactamente, todas son en Versión Original

Cliente 4: O sea en castellano?

Yo: (respiro, respiro) No, señor, en versión original, las películas americanas son en inglés, las películas alemanas en alemán, las películas francesas en francés!








PD: título del post sacado de la serie Frasier (capítulo 3.17: High Crane Drifter)

Frasier: Frankly, I have had it with the whole boorish, ill-mannered
world.

(...)

Frasier: Excuse me, but we were waiting for this table.
Man: So get another one.
Frasier: [irritated] Well, there aren't any. Look, you knew that we
were waiting for it. We politely stood back and let those
people leave and then you just jumped right in here!
Man: Well, you won't make that mistake again.

Frasier's eyes bug out.


Niles: Frasier, Frasier... forget it. We'll just... we'll wait for
another table.
Frasier: No, we won't! This isn't about the table anymore! This is
about the erosion of common decency. [places his coffee on
the table] Sir, when you treat me this way you encourage me
to be discourteous to another. And so on and so on. [the man
doesn't acknowledge him] You don't have any manners, do you?
[the man continues sipping his coffee] Then perhaps what you
need is an etiquette lesson!!


Frasier lifts the man up from his chair and roughly shoves him out
the door. He returns to find all eyes upon him in shock.


Frasier: SIT DOWN, NILES! [they sit]
Niles: [to a waiter] My brother will have a decaf.

1 comentario:

Carlitos y Vane dijo...

¡Qué razón tienes! Siempre he querido hacer alguna lista como la tuya de las cosas tan absurdas que llegas a oir.
Paciencia, paciencia y paciencia... pero bueno, luego vienen los ratos divertidos cuando lo comentas!
Vane